A logo for coordinate supporting indigenous scriptures.

West Timor Trip

To support and encourage... West Timor

My wife Mary and I continue to visit West Timor because we can clearly see how God is at work in the bible translation and scripture-in-use work there. We believe that God has called us to support and encourage that work and to do what we can to enable it to be fruitful.



On previous visits we have been able to get to know many people who are part of the translation and scripture-in-use teams and we have attended the dedication of 2 New Testaments in local languages. Our 5-week visit in March-April 2014 enabled us to participate in a number of ways with activities in Kupang and the surrounding areas.

The highlight for me was a 6-day trip across the mountains to Betun, not far from the East Timor border, where the Tetun New Testament was dedicated last year. With Ben Grimes and 3 others, I helped lead 4 one-day workshops on how to use the Scriptures.


Between 25 and 30 church leaders gathered at each workshop, representing 23 local congregations over 4 days. We shared with them how important it is to read and apply the Scriptures, how we can use the Scriptures personally, and how to run a bible study in a group. We gave them the experience of doing a study with examples of the sort of questions which can be asked, and we talked about how to handle difficult issues.

God is prompting lay people and pastors to get involved in disciplined study of the Scriptures, with small groups meeting together following the workshops. Church attendance in West Timor is relatively high compared with Australia, but too few people are biblically literate.

We can expect to see great things happening in West Timor churches, with the Scriptures becoming more and more available in local languages, and with the appointment of the wonderfully-gifted Ben Grimes as Coordinator of the Scripture-in-use work.


I was once again inspired and impressed by the leadership skills of Barbara and Chuck Grimes (AuSIL). They have built a wonderful team, and they are enabling the members of the team to use and develop their gifts.

The Moderator of the GMIT Synod, the Rev. Bobby Litelnoni welcomed us warmly and expressed his gratitude for our regular visits and the partnership that exists. We are blessed to be able to have an association with God’s work in West Timor.



Pray that God would continue to build his church through GMIT, UCA and AuSIL.


By Louise McDonald December 18, 2024
Newsletter November 2024
June 14, 2024
North East Arnhem news 'seeing the big picture'. Partnering to support Indigenous Scripture across Australia, The Australian Bible Translation Collaboration. Nungalinya in Maningrida. Bobo Ngalwangarri - Obituary for H. Hinch. Praise and prayer. From Sydney to Elcho Island. Pitjantjatjarra Children's Art Bible: 'Godaku Tjukurpa', Nami's legacy of love for children. Yanyi and Leviticus.
A woman is cutting a red ribbon to open a door.
April 19, 2024
Maningrida now has a translation centre and it has been an epic journey! The Kunibídji whose name for this place is Manayingkarírra are the traditional owners. They gave enthusiastic permission for the building of a new Bible Translation Centre down near the beach next to the Church House. There are eleven languages spoken in Maningrida and it is time to have a space where language work can happen. The West Arnhem Area Council of Northern Regional Council of Congress, the UCA church elders of Western Arnhemland, were also enthusiastic supporters of the project.
A group of people are standing outside of a building at night
April 19, 2024
Maningrida is a large Aboriginal Town where eleven languages are spoken. With support from the Kunibídji Traditional Owners and the Elders of the Maningrida and West Arnhemland Uniting Church, The Maningrida Bible Translation Centre was opened in September 2023.
A group of people are sitting at tables in a room watching a presentation.
April 19, 2024
Praise God for a very worthwhile workshop last month. Our thanks go to the Finke River Mission for the use of their hall once again. It is a very suitable venue for this type of activity, even though we needed to pack up on two evenings to make way for others. There was the usual challenge of unpredictable participation, but a committed group of four Luritja speakers attended every day. Stanley, Douglas, Monica, and Sonya were joined by Joseph for three of the five days. Yuminiya, a Pitjantjatjara speaker, attended on part of two days. Kerry, an Alyawarr speaker, attended on one day.
Three women are sitting in chairs outside and one of them is wearing a butterfly blanket.
April 19, 2024
Coordinate was invited by Bible Society Australia and SIL Pacific region to attend an Oceania Gathering in Sydney with the theme ‘What do we need to get the job done?’ They asked us to present on this theme from our local context, so Margaret Miller and I put together a Power Point presentation with stories that Yurrandjil had given us permission to tell.
A group of women standing in front of a sign that says hope peace
April 19, 2024
This is a story of incredible love, remarkable co-operation and amazing grace. On Friday 8th April (2022) two boxes of recently printed New Testaments were carried into the Yirrkala church with much ceremony. Dozens of Yolŋu men, representing Gupapuyŋu, Madarrpa, Maŋgalili and Gumatj, walked in with the boxes of bibles and sang with great reverence, as rhythm sticks split the air with their sharp ‘crack-crackcrack’ defining the rhythm and tempo of local traditional song. We had gathered with hundreds of Yolŋu at Yirrkala Church to dedicate the reprint of the Gumatj New Testament.
A group of people are sitting on a rug in the grass.
April 19, 2024
Maningrida is one of the most multilingual places in the world – ten plus completely distinct languages spoken every day amongst a population of 3000 people! Most of those languages didn’t have any published Scripture until now. A few months ago, five different languages spoken in Maningrida translated seven verses of the Christmas story (we’ve written about this workshop in a previous newsletter).
A group of women are standing in front of a microphone.
April 19, 2024
In the last Coordinate newsletter, Melody from AuSIL (Australian Society for Indigenous Languages) told you about a translators workshop that she was organising in Darwin, for people to work on translating the Christmas story into their languages. I was able to go to this with 6 people from 2 languages—Kuninjku and Njeppena—in Maningrida in West Arnhem land, where I live.
Two women are sitting in chairs talking to each other in a room.
April 19, 2024
“I was reading through chapter 1 of John to my friend, from my translation draft that you printed for checking. And then I got her to read the next chapter to me. As she was reading, she said to me, 'It is giving me goose bumps!' We were both so happy sitting together and reading God's word in our language.”
More Posts
Share by: